Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Portugalski brazilski - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Submitted by
PatrÃcia Fernandez
Source language: Latinski
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Title
As palavras vãs dos homens
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
goncin
Target language: Portugalski brazilski
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Remarks about the translation
Tradução bastante literal.
Validated by
casper tavernello
- 28 June 2008 22:58
Last messages
Author
Message
28 June 2008 16:20
pirulito
Number of messages: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.