Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Portugalski - Omnia qui reticet, munera pacis ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiPortugalski

Category Chat

Title
Omnia qui reticet, munera pacis ...
Text
Submitted by aninhaserras
Source language: Latinski

Omnia qui reticet, munera pacis habet
Remarks about the translation
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

Title
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Translation
Portugalski

Translated by goncin
Target language: Portugalski

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Validated by guilon - 27 August 2008 23:43





Last messages

Author
Message

27 July 2008 01:36

pirulito
Number of messages: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.