Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Holandski - birgun daha gecti seni göremeden
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
birgun daha gecti seni göremeden
Text
Submitted by
aabc
Source language: Turski
birgun daha gecti seni göremeden
Remarks about the translation
deel van een sms die ik ontving
Title
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
Translation
Holandski
Translated by
aabc
Target language: Holandski
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
Validated by
Lein
- 15 September 2008 21:03
Last messages
Author
Message
14 September 2008 14:38
C.K.
Number of messages: 173
Isn't that long aabc?
What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"
C.K.
16 September 2008 19:52
aabc
Number of messages: 21
een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien