Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Srpski-Francuski - biti ili ne biti

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SrpskiFrancuskiEngleski

Title
biti ili ne biti
Text
Submitted by emyka
Source language: Srpski

biti ili ne biti

Title
être ou ne pas être
Translation
Francuski

Translated by nisso
Target language: Francuski

être ou ne pas être
Validated by Francky5591 - 18 September 2008 14:59





Last messages

Author
Message

18 September 2008 01:23

Francky5591
Number of messages: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 September 2008 14:59

Francky5591
Number of messages: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 September 2008 18:40

nisso
Number of messages: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 September 2008 18:48

Francky5591
Number of messages: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 September 2008 10:35

nisso
Number of messages: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks