Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Engleski - Omnia viae sua pretium habere
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts - Culture
Title
Omnia viae sua pretium habere
Text
Submitted by
poppo
Source language: Latinski
Omnia viae sua pretium habere
Title
Every way has its price.
Translation
Engleski
Translated by
maki_sindja
Target language: Engleski
Every way has its price.
Remarks about the translation
Every way has its award/ prize/ reward.
Validated by
lilian canale
- 29 November 2008 23:33
Last messages
Author
Message
26 November 2008 12:54
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Maki,
Is that 'price' or 'prize'?
27 November 2008 11:22
maki_sindja
Number of messages: 1206
Hi Lilian,
I'm not sure. It can be both.
pretium = price
pretium = prize
27 November 2008 11:27
goncin
Number of messages: 3706
Yep, it can be both, but "price" fits better here.
27 November 2008 19:33
maki_sindja
Number of messages: 1206
I agree. That's why I put "price" as my primary translation.