Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Portugalski brazilski - Deus meus et omnia

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiPortugalski brazilski

Category Sentence

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Deus meus et omnia
Text
Submitted by fred goes
Source language: Latinski

Deus meus et omnia

Title
Meu Deus e Meu Tudo
Translation
Portugalski brazilski

Translated by BrunoMadeira
Target language: Portugalski brazilski

Meu Deus e Meu Tudo
Validated by goncin - 23 December 2008 16:53





Last messages

Author
Message

23 December 2008 15:45

Urunghai
Number of messages: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 December 2008 16:32

BrunoMadeira
Number of messages: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".