Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Litvanski-Francuski - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - News / Current affairs
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Text
Submitted by
danke7771
Source language: Litvanski
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Remarks about the translation
as prasau isversti i anglu kalba
Title
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Translation
Francuski
Translated by
iamfromaustria
Target language: Francuski
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Remarks about the translation
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Validated by
turkishmiss
- 25 January 2009 16:17
Last messages
Author
Message
25 January 2009 16:07
turkishmiss
Number of messages: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
25 January 2009 16:10
iamfromaustria
Number of messages: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
25 January 2009 16:17
turkishmiss
Number of messages: 2132
Edited and validated