Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italijanski-Grcki - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Submitted by
tazmina21
Source language: Italijanski
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Title
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Translation
Grcki
Translated by
lila86gr1998
Target language: Grcki
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Remarks about the translation
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Validated by
User10
- 24 May 2010 20:15
Last messages
Author
Message
6 March 2009 01:44
irini
Number of messages: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 March 2009 12:22
lila86gr1998
Number of messages: 22
τι εννοείς?oeo?
6 March 2009 14:09
Xini
Number of messages: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 March 2009 20:15
galka
Number of messages: 567
oeo = ωÏαίο
6 March 2009 23:36
irini
Number of messages: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 March 2009 23:08
lila86gr1998
Number of messages: 22
yes i would like too
16 May 2009 16:32
greggiu
Number of messages: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 June 2009 11:05
chk
Number of messages: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ