Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Holandski-Srpski - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HolandskiEngleskiSrpski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Text
Submitted by Time4SharpExit
Source language: Holandski

Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Rejected translation
Title
Живеће до свог имена поново!!!
Translation
Srpski

Translated by zciric
Target language: Srpski

Живеће до свог имена поново!!!
Remarks about the translation
Ја сам овако разумео (и превео) овај израз на енглеском:
Is going to live up to his name again!!
Rejected by maki_sindja - 1 April 2011 01:58





Last messages

Author
Message

8 February 2010 13:12

goca.rodic
Number of messages: 2
i dostići će svoje ime ponovo.

10 February 2010 22:22

ljiljana_22
Number of messages: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'

16 February 2010 19:55

MozakStrokavi
Number of messages: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim

17 February 2010 20:42

MinaNS
Number of messages: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno značenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se čuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znači ništa.

15 March 2010 23:34

ficarica
Number of messages: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime

11 July 2010 12:10

Radgost
Number of messages: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)

29 July 2010 22:34

ivanacadja
Number of messages: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje

6 August 2010 09:57

AALEKSIC
Number of messages: 20
pogresan ssmisao recenice

17 November 2010 20:14

sanja1974
Number of messages: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!

15 December 2010 10:27

Jelenasta
Number of messages: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...

12 January 2011 01:13

danthe
Number of messages: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje

20 January 2011 01:57

zakeralo
Number of messages: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!

1 April 2011 01:57

maki_sindja
Number of messages: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.

Veliki pozdrav
Marija