Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - LJubav / Prijateljstvo
Title
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Text
Submitted by
chatus
Source language: Turski
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Remarks about the translation
şarkı sözü
Title
any repetition
Translation
Engleski
Translated by
merdogan
Target language: Engleski
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
Remarks about the translation
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Validated by
Lein
- 25 February 2013 12:11
Last messages
Author
Message
21 February 2013 19:41
Mesud2991
Number of messages: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
23 February 2013 20:58
Mesud2991
Number of messages: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
25 February 2013 10:25
Lein
Number of messages: 3389
merdogan, what do you say?
25 February 2013 11:06
merdogan
Number of messages: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.