Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Francuski - N'abandonne jamais
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
N'abandonne jamais
Text to be translated
Submitted by
lonesome
Source language: Francuski
N'abandonne jamais
Remarks about the translation
Bonjour à ceux qui me liront.
Tout d'abord est ce que le verbe desistero convient dans ce cas ? Et j'ai déjà trouvé "Numquam desistas" ou "Numquam destiteris" mais je me demande si une forme impérative présente ou future ne serait tout simplement pas plus appropriée ? "Numquam desiste" par exemple ? merci par avance :)
Edited by
Francky5591
- 8 November 2013 14:48
Last messages
Author
Message
8 November 2013 13:24
lilian canale
Number of messages: 14972
Francky? Any edits?
CC:
Francky5591
8 November 2013 14:51
Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Lilian!
yes, done, thanks!