Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Holandski-Spanski - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - Society / People / Politics
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Text
Submitted by
alonsao
Source language: Holandski
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak
Title
Déjame en paz
Translation
Spanski
Translated by
Urunghai
Target language: Spanski
Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Remarks about the translation
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Validated by
guilon
- 13 January 2008 23:13
Last messages
Author
Message
3 January 2008 21:46
Nego
Number of messages: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)