Translation - German-French - Ich habe dich ganz doll liebeCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Love / Friendship თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას. | Ich habe dich ganz doll liebe | | Source language: German
Ich habe dich ganz doll liebe | Remarks about the translation | |
|
| Je t'apprécie tellement. | TranslationFrench Translated by MMime | Target language: French
Je t'aime très fort. | Remarks about the translation | Dans le sens: "je t'aime bien". |
|
Validated by Botica - 19 January 2008 09:58
Last messages | | | | | 16 January 2008 22:26 | | | I don't think this is strong enough. | | | 17 January 2008 16:33 | | | | | | 18 January 2008 13:50 | | | Dear germanist cucumers.
Would "Je t'aime énormément" be correct ?
I'm waiting for your advice. | | | 18 January 2008 19:43 | | | je crois que "je t'adore" serait bien | | | 18 January 2008 23:04 | | | It's indeed not very easy to translate... I found a suggestion here, which says "Je t'aime très (très) fort". I think it fits better than "Je t'aime énormément".. | | | 19 January 2008 00:46 | | | Salut tous,
Je partage l’avis de kafetzou.
"Je t'apprécie", en français, ne veut pas dire , “je t'aime". D'ailleurs il est souvent utilisé au moment d'une rupture "Je t'apprécie, (mais je n'entends pas faire ma vie avec toi...)
"Je t'apprécie" s'apparente avec l'anglais "I like you". Il peut aussi être traduit en anglais par "I appreciate you". Ce n'est pas l'amour.
J'espère que ceci aide.
Bises
Tantine
| | | 19 January 2008 09:58 | | | Comme quoi, une expression qui a l'air toute simple...
Je retiens la proposition de iamfromaustria.
Qu'on en finisse !
Merci pour toutes ces interventions ! |
|
|