Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-Turkish - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Text
Submitted by
Bzkrt
Source language: Arabic
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Title
GERÇEK KALP
Translation
Turkish
Translated by
mehmetsd
Target language: Turkish
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Validated by
FIGEN KIRCI
- 6 May 2008 18:13
Last messages
Author
Message
19 March 2008 15:58
meteoripek
Number of messages: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 April 2008 02:52
ahmedo
Number of messages: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 April 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 May 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.