Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-Swedish - masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishSwedish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...
Text
Submitted by playboy71
Source language: Polish

masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie ma tam miejsca na mnie i moje dziecko.

Title
Du har dina planer
Translation
Swedish

Translated by lilian canale
Target language: Swedish

Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mitt barn.
Remarks about the translation
Bridged by Angelus:
"You have your plans and dreams to accomplish, there is no room for me and my child"
Validated by pias - 12 May 2008 22:30





Last messages

Author
Message

12 May 2008 20:00

pias
Number of messages: 8113
Lilian,
betydelsen är bra , dock en del "böjningsfel"/ småfel. Mitt förslag är att du ändrar till: "Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mina barn."

Originalöversättning:
Du har din planer och drömmar att uppnå , det inte finn rum för mig och min barn.



12 May 2008 20:20

lilian canale
Number of messages: 14972
Tack,

felen kunde korrigeras. jag hoppas det är bra nu.

12 May 2008 20:27

pias
Number of messages: 8113
Det var ju inga stora fel Lilian, lätt att åtgärda sådant. Vi kan säkert lita på Angelus "bridge", men för säkerhets skull så blir det en omröstning också.

12 May 2008 20:41

casper tavernello
Number of messages: 5057
Hej Pia. Både polska och engelska säger "child/dziecko", så varför ändrade du ordet "min" till "mina"?

12 May 2008 20:49

pias
Number of messages: 8113
Oj ...bra fråga Casper, tur att du har ögonen med dig, TACK! Jag har gjort ett misstag här, det skall självklart vara "mitt barn". Jag korrigerar det Lilian.