Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Greek - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGreek

Category Letter / Email

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
Text
Submitted by margichios
Source language: Turkish

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
Remarks about the translation
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

Title
Τι να σου πω...
Translation
Greek

Translated by cronus_melek
Target language: Greek

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Validated by Mideia - 14 September 2008 12:32





Last messages

Author
Message

22 July 2008 19:44

xara_nese
Number of messages: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 July 2008 19:33

Mideia
Number of messages: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 July 2008 12:50

Mideia
Number of messages: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 July 2008 07:03

serba
Number of messages: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 July 2008 13:11

Mideia
Number of messages: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 September 2008 20:48

Mideia
Number of messages: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 September 2008 21:35

handyy
Number of messages: 2118
Hi

It's a she.

14 September 2008 12:31

Mideia
Number of messages: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote