Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishSpanish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Text
Submitted by anghie
Source language: Turkish

mrb nasılsn, neler yapıyorsun

ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo

adım soy adım msnim zaten iyi geceler

Title
hi how are you, what's up
Translation
English

Translated by kafetzou
Target language: English

hi how are you, what's up

add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going

my first and last name are my msn, g'night
Remarks about the translation
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Validated by Tantine - 21 July 2008 06:06





Last messages

Author
Message

19 July 2008 20:59

kafetzou
Number of messages: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?

CC: handyy serba

19 July 2008 21:33

handyy
Number of messages: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.

and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.

19 July 2008 23:12

kafetzou
Number of messages: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.

20 July 2008 02:38

handyy
Number of messages: 2118
Anytime!

20 July 2008 22:48

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Kafetzou

The English seems ok in an sms style

Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?

Bises
Tantine

20 July 2008 23:00

kafetzou
Number of messages: 7963
That's up to you - I think it's OK.