Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-German - Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Arts / Creation / Imagination
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Text
Submitted by
peter9000
Source language: Portuguese brazilian
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga. Também acho que deviam deixar o som dele, mesmo sendo o último DJ.
Pra mim os nomes da festa foram Oliver Klein e Boris Brejcha ... 4 horas da manhã e o cara conseguiu levantar os defuntos .. uahauhauahuha
Title
Senkt den Ton im Buch von scheiß Boris. Ich glaube auch...
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Sie senkten den Ton im Boris' "live", Mist. Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, auch wenn er der letzte DJ sei.
Für mich waren die Namen des Festes Oliver Klein und Boris Brejcha...
Um 4 Uhr morgens und der Junge schaffte es, die Toten aufzurichten .. hahahaha
Remarks about the translation
edited.
Validated by
italo07
- 8 November 2008 23:44
Last messages
Author
Message
29 September 2008 14:03
goncin
Number of messages: 3706
italo,
As the requester isn't a native speaker, I fixed the original text.
CC:
italo07
29 September 2008 17:16
italo07
Number of messages: 1474
Du kannst die ÃœS wieder bearbeiten.
28 October 2008 12:43
italo07
Number of messages: 1474
Vorschlag:
"Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, selbst wenn er der letzte DJ ist."
"os nomes", denke ich, steht hier für "die Besten/Berühmtesten" o.ä.
"in der Früh'" würde ich mit "morgens" ersetzen.