Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Love / Friendship

Title
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Text
Submitted by Blackrose
Source language: Turkish

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Title
To tell the truth, I didn't suppose that...
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Validated by lilian canale - 25 March 2009 13:32





Last messages

Author
Message

24 March 2009 00:42

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 March 2009 00:14

cheesecake
Number of messages: 980
Yes thank you