Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrench

Category Sentence

Title
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Text
Submitted by alain75012
Source language: Turkish

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Remarks about the translation
gerekli imla hataları düzeltildi.

Title
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Translation
English

Translated by RoverMover
Target language: English

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Validated by kafetzou - 12 April 2007 14:56





Last messages

Author
Message

10 December 2006 19:09

kafetzou
Number of messages: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 December 2006 04:21

RoverMover
Number of messages: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 December 2006 04:59

bonjurkes
Number of messages: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 December 2006 06:11

kafetzou
Number of messages: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 December 2006 11:14

RoverMover
Number of messages: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 December 2006 17:41

kafetzou
Number of messages: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.