Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузский

Категория Предложение

Статус
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Tекст
Добавлено alain75012
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Комментарии для переводчика
gerekli imla hataları düzeltildi.

Статус
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Перевод
Английский

Перевод сделан RoverMover
Язык, на который нужно перевести: Английский

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 12 Апрель 2007 14:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Декабрь 2006 19:09

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Декабрь 2006 04:21

RoverMover
Кол-во сообщений: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Декабрь 2006 04:59

bonjurkes
Кол-во сообщений: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Декабрь 2006 06:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Декабрь 2006 11:14

RoverMover
Кол-во сообщений: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Декабрь 2006 17:41

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.