Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Setning

Tittel
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Tekst
Skrevet av alain75012
Kildespråk: Tyrkisk

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
gerekli imla hataları düzeltildi.

Tittel
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av RoverMover
Språket det skal oversettes til: Engelsk

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 12 April 2007 14:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Desember 2006 19:09

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Desember 2006 04:21

RoverMover
Antall Innlegg: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Desember 2006 04:59

bonjurkes
Antall Innlegg: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Desember 2006 06:11

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Desember 2006 11:14

RoverMover
Antall Innlegg: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Desember 2006 17:41

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.