Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alain75012
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
gerekli imla hataları düzeltildi.

τίτλος
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από RoverMover
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 12 Απρίλιος 2007 14:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Δεκέμβριος 2006 19:09

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Δεκέμβριος 2006 04:21

RoverMover
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Δεκέμβριος 2006 04:59

bonjurkes
Αριθμός μηνυμάτων: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Δεκέμβριος 2006 06:11

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Δεκέμβριος 2006 11:14

RoverMover
Αριθμός μηνυμάτων: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Δεκέμβριος 2006 17:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.