Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسوی

طبقه جمله

عنوان
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
متن
alain75012 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
gerekli imla hataları düzeltildi.

عنوان
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
ترجمه
انگلیسی

RoverMover ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 12 آوریل 2007 14:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 دسامبر 2006 19:09

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 دسامبر 2006 04:21

RoverMover
تعداد پیامها: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 دسامبر 2006 04:59

bonjurkes
تعداد پیامها: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 دسامبر 2006 06:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 دسامبر 2006 11:14

RoverMover
تعداد پیامها: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 دسامبر 2006 17:41

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.