Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Tekst
Prezantuar nga alain75012
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Vërejtje rreth përkthimit
gerekli imla hataları düzeltildi.

Titull
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga RoverMover
Përkthe në: Anglisht

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 12 Prill 2007 14:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Dhjetor 2006 19:09

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Dhjetor 2006 04:21

RoverMover
Numri i postimeve: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Dhjetor 2006 04:59

bonjurkes
Numri i postimeve: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Dhjetor 2006 06:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Dhjetor 2006 11:14

RoverMover
Numri i postimeve: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Dhjetor 2006 17:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.