Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancès

Categoria Frase

Títol
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Text
Enviat per alain75012
Idioma orígen: Turc

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Notes sobre la traducció
gerekli imla hataları düzeltildi.

Títol
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Traducció
Anglès

Traduït per RoverMover
Idioma destí: Anglès

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Darrera validació o edició per kafetzou - 12 Abril 2007 14:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Desembre 2006 19:09

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Desembre 2006 04:21

RoverMover
Nombre de missatges: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Desembre 2006 04:59

bonjurkes
Nombre de missatges: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Desembre 2006 06:11

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Desembre 2006 11:14

RoverMover
Nombre de missatges: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Desembre 2006 17:41

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.