Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语法语

讨论区 句子

标题
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
正文
提交 alain75012
源语言: 土耳其语

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
给这篇翻译加备注
gerekli imla hataları düzeltildi.

标题
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
翻译
英语

翻译 RoverMover
目的语言: 英语

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 四月 12日 14:56





最近发帖

作者
帖子

2006年 十二月 10日 19:09

kafetzou
文章总计: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

2006年 十二月 11日 04:21

RoverMover
文章总计: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

2006年 十二月 11日 04:59

bonjurkes
文章总计: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

2006年 十二月 11日 06:11

kafetzou
文章总计: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

2006年 十二月 11日 11:14

RoverMover
文章总计: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

2006年 十二月 11日 17:41

kafetzou
文章总计: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.