Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Propoziţie

Titlu
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Text
Înscris de alain75012
Limba sursă: Turcă

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Observaţii despre traducere
gerekli imla hataları düzeltildi.

Titlu
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Traducerea
Engleză

Tradus de RoverMover
Limba ţintă: Engleză

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 12 Aprilie 2007 14:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Decembrie 2006 19:09

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Decembrie 2006 04:21

RoverMover
Numărul mesajelor scrise: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Decembrie 2006 04:59

bonjurkes
Numărul mesajelor scrise: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Decembrie 2006 06:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Decembrie 2006 11:14

RoverMover
Numărul mesajelor scrise: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Decembrie 2006 17:41

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.