Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузька

Категорія Наука

Заголовок
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
Текст
Публікацію зроблено alain75012
Мова оригіналу: Турецька

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
Пояснення стосовно перекладу
gerekli imla hataları düzeltildi.

Заголовок
hi, me not knowing french led to some misunderstanding
Переклад
Англійська

Переклад зроблено RoverMover
Мова, якою перекладати: Англійська

hi, me not knowing french led to some misunderstanding. I am sorry, I asked friends of mine to write the messages in french, but they didn't tell me anything.
Затверджено kafetzou - 12 Квітня 2007 14:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Грудня 2006 19:09

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Does anyone have a copy of the original message (before the edit)? It seems to me that it originally said "onlara hiçbir şeyden bahsetmedim", which would mean "I didn't tell them anything" as opposed to "they didn't tell me anything".

11 Грудня 2006 04:21

RoverMover
Кількість повідомлень: 6
Hmm, I recall it being "onlar hiçbir şeyden bahsetmedi" but I'm not really sure

11 Грудня 2006 04:59

bonjurkes
Кількість повідомлень: 60
i didnt change anything at translation text.

I just fixed it's pronunciation.

Why did you make it that much problem?

11 Грудня 2006 06:11

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Never mind - maybe I did remember it wrong.

11 Грудня 2006 11:14

RoverMover
Кількість повідомлень: 6
I hope situation will resolve itself, looks like some private personal information in involved and you do not want to be mistranslated in such matters.

Best luck!

11 Грудня 2006 17:41

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That was exactly why I wanted to be very careful, but if bonjurkes says he didn't change any of the actual words, then I guess we're OK with what we've got. Anyway, without access to the original posting, there's no way to know.