Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portuguese brazilian - Prithee...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilian

Category Poetry

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Prithee...
Text
Submitted by ~viik
Source language: English

Prithee... charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears

Title
Por favor...
Translation
Portuguese brazilian

Translated by hitchcock
Target language: Portuguese brazilian

Por favor... tire-me de minha forma mortal*
Eu temo, honestamente, o crepúsculo da juventude
Da cama da Aurora, escondido das visões dos deuses, um homem doente derramou suas lágrimas
Eu vivia morto ou não vivia de modo algum quando não conhecia nada além de temores mortais


Remarks about the translation
*por meio de encanto
Validated by Angelus - 11 December 2007 19:34





Last messages

Author
Message

8 December 2007 17:52

thathavieira
Number of messages: 2247
Oi Hitch
Dá uma olhada aqui.

8 December 2007 19:22

hitchcock
Number of messages: 121
Oi thata obrigado pelo toque, eu tambem traduzi "by my throth" como "by my troth" (algo como honestamente).
Algumas coisas neste texto pedem por uma interpretação bem pessoal.
ei, aproveitando como coloco links aqui na mensagem como vc fez...?

8 December 2007 19:56

thathavieira
Number of messages: 2247
Ah Hitch, desculpa eu ter demorado, não respondi a tempo de você colocar o link lá, mas ainda é tempo pois você vai usá-los mais vezes, certeza.

Aqui está.
[url=http://www.cucumis.org/wiki_42_k/p_v_5.html]Aqui está[/url].

8 December 2007 21:57

Angelus
Number of messages: 1227
Acho que honestamente pode ser.
Ou também, pela minha fé ou por minha boa fé ou Eu juro que temo.....

O sentido seria algo como dar a sua palavra.
Portanto, 'honestamente' deve se encaixar bem nesse contexto.

8 December 2007 22:46

hitchcock
Number of messages: 121
troth
s. fidelidade, lealdade; honestidade, sinceridade


acho que "sinceramente" ficaria legal também...

11 December 2007 19:34

Angelus
Number of messages: 1227
Há um jogo chamado King's quest 8: Mask of Eternity onde é falado esse inglês antigo.

No jogo
I know nought of that - que raios é isto?

Dã - Old English

11 December 2007 21:35

thathavieira
Number of messages: 2247
Aah.. No Shakespeare logged in these days? I know you found Clint Eastwood, ask him!, He's old, maybe he knows that...

I Love you Brazil!!!

11 December 2007 21:36

thathavieira
Number of messages: 2247
Puxa ninguém merece, não consigo mais distinguir o inglês do português. Esquisito!