Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Німецька - Kärlekens dörr är bÃ¥de svÃ¥r att öppna oc att...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Kärlekens dörr är både svår att öppna oc att...
Текст
Публікацію зроблено
rocci
Мова оригіналу: Шведська
Kärlekens dörr är både svår att öppna och att stänga
Заголовок
Der Liebe Tür ...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
tysktolk.eu
Мова, якою перекладати: Німецька
Die Tür der Liebe ist ebenso schwer zu öffnen wie zu schließen.
Пояснення стосовно перекладу
Lite mer poetiska variant:
"Der Liebe Tür ist schwer zu öffnen
und schwer zu schließen ebenso."
Затверджено
iamfromaustria
- 30 Січня 2008 18:29