Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Allemand - Kärlekens dörr är bÃ¥de svÃ¥r att öppna oc att...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Kärlekens dörr är både svår att öppna oc att...
Texte
Proposé par
rocci
Langue de départ: Suédois
Kärlekens dörr är både svår att öppna och att stänga
Titre
Der Liebe Tür ...
Traduction
Allemand
Traduit par
tysktolk.eu
Langue d'arrivée: Allemand
Die Tür der Liebe ist ebenso schwer zu öffnen wie zu schließen.
Commentaires pour la traduction
Lite mer poetiska variant:
"Der Liebe Tür ist schwer zu öffnen
und schwer zu schließen ebenso."
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 30 Janvier 2008 18:29