Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Текст
Публікацію зроблено
Alaa-94
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
elmota
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Пояснення стосовно перекладу
is that a song? sounds like it
Заголовок
Pourquoi je te manque
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Kh4iN3
Мова, якою перекладати: Французька
Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Затверджено
Francky5591
- 19 Лютого 2008 12:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Лютого 2008 16:35
nuovo
Кількість повідомлень: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !
27 Лютого 2008 19:18
smy
Кількість повідомлень: 2481
I don't understand what nuovo says?
CC:
Francky5591
28 Лютого 2008 11:12
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.
28 Лютого 2008 04:32
nuovo
Кількість повідомлень: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "Ã cause de toi".