Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Francuski - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Tekst
Podnet od
Alaa-94
Izvorni jezik: Engleski Preveo
elmota
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Napomene o prevodu
is that a song? sounds like it
Natpis
Pourquoi je te manque
Prevod
Francuski
Preveo
Kh4iN3
Željeni jezik: Francuski
Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 19 Februar 2008 12:55
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Februar 2008 16:35
nuovo
Broj poruka: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !
27 Februar 2008 19:18
smy
Broj poruka: 2481
I don't understand what nuovo says?
CC:
Francky5591
28 Februar 2008 11:12
turkishmiss
Broj poruka: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.
28 Februar 2008 04:32
nuovo
Broj poruka: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "Ã cause de toi".