Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Tekstur
Framborið av Alaa-94
Uppruna mál: Enskt Umsett av elmota

Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Viðmerking um umsetingina
is that a song? sounds like it

Heiti
Pourquoi je te manque
Umseting
Franskt

Umsett av Kh4iN3
Ynskt mál: Franskt

Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Góðkent av Francky5591 - 19 Februar 2008 12:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Februar 2008 16:35

nuovo
Tal av boðum: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !

27 Februar 2008 19:18

smy
Tal av boðum: 2481
I don't understand what nuovo says?

CC: Francky5591

28 Februar 2008 11:12

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.

28 Februar 2008 04:32

nuovo
Tal av boðum: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "à cause de toi".