Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
正文
提交 Alaa-94
源语言: 英语 翻译 elmota

Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
给这篇翻译加备注
is that a song? sounds like it

标题
Pourquoi je te manque
翻译
法语

翻译 Kh4iN3
目的语言: 法语

Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Francky5591认可或编辑 - 2008年 二月 19日 12:55





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 27日 16:35

nuovo
文章总计: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !

2008年 二月 27日 19:18

smy
文章总计: 2481
I don't understand what nuovo says?

CC: Francky5591

2008年 二月 28日 11:12

turkishmiss
文章总计: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.

2008年 二月 28日 04:32

nuovo
文章总计: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "à cause de toi".