Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Fransızca - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Metin
Öneri
Alaa-94
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
elmota
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
is that a song? sounds like it
Başlık
Pourquoi je te manque
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Kh4iN3
Hedef dil: Fransızca
Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 19 Şubat 2008 12:55
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Şubat 2008 16:35
nuovo
Mesaj Sayısı: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !
27 Şubat 2008 19:18
smy
Mesaj Sayısı: 2481
I don't understand what nuovo says?
CC:
Francky5591
28 Şubat 2008 11:12
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.
28 Şubat 2008 04:32
nuovo
Mesaj Sayısı: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "Ã cause de toi".