Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Francuski - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Tekst
Poslao
Alaa-94
Izvorni jezik: Engleski Preveo
elmota
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Primjedbe o prijevodu
is that a song? sounds like it
Naslov
Pourquoi je te manque
Prevođenje
Francuski
Preveo
Kh4iN3
Ciljni jezik: Francuski
Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 19 veljača 2008 12:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 veljača 2008 16:35
nuovo
Broj poruka: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !
27 veljača 2008 19:18
smy
Broj poruka: 2481
I don't understand what nuovo says?
CC:
Francky5591
28 veljača 2008 11:12
turkishmiss
Broj poruka: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.
28 veljača 2008 04:32
nuovo
Broj poruka: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "Ã cause de toi".