Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Tekstas
Pateikta Alaa-94
Originalo kalba: Anglų Išvertė elmota

Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Pastabos apie vertimą
is that a song? sounds like it

Pavadinimas
Pourquoi je te manque
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Kh4iN3
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Validated by Francky5591 - 19 vasaris 2008 12:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 vasaris 2008 16:35

nuovo
Žinučių kiekis: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !

27 vasaris 2008 19:18

smy
Žinučių kiekis: 2481
I don't understand what nuovo says?

CC: Francky5591

28 vasaris 2008 11:12

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.

28 vasaris 2008 04:32

nuovo
Žinučių kiekis: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "à cause de toi".