Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Französisch - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Text
Übermittelt von
Alaa-94
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von
elmota
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Bemerkungen zur Übersetzung
is that a song? sounds like it
Titel
Pourquoi je te manque
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Kh4iN3
Zielsprache: Französisch
Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 19 Februar 2008 12:55
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Februar 2008 16:35
nuovo
Anzahl der Beiträge: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !
27 Februar 2008 19:18
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
I don't understand what nuovo says?
CC:
Francky5591
28 Februar 2008 11:12
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.
28 Februar 2008 04:32
nuovo
Anzahl der Beiträge: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "Ã cause de toi".