Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKifaransa

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what am ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Alaa-94
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na elmota

Why do I miss you, what has changed me, what has happened to me because of you, what have I got to do with you?
Maelezo kwa mfasiri
is that a song? sounds like it

Kichwa
Pourquoi je te manque
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Kh4iN3
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Pourquoi je te manque, qu'est ce qui ma changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 19 Februari 2008 12:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Februari 2008 16:35

nuovo
Idadi ya ujumbe: 5
Etrange... On utilise "I miss you" pour dire "tu me manques" et non pas "je te manque" ! Le mot "faute" m'étonne aussi !

27 Februari 2008 19:18

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I don't understand what nuovo says?

CC: Francky5591

28 Februari 2008 11:12

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
He says I miss you means "tu me manques" not "je te manques" (I agree with him) and that the word "faute" is not in the source text but the meaning is the same.
May bee you have to edit like this :
Pourquoi tu me manques, qu'est ce qui m'a changé, que m'est il arrivé par ta faute, que dois-je faire avec toi ?
Hope this help.

28 Februari 2008 04:32

nuovo
Idadi ya ujumbe: 5
Let's not forget the hyphens:
qu'est-ce
que m'est-il
Apostrophe:
m'a changé
And in French, a space after "toi":
avec toi ?
I mentioned "faute" because I would have prefered "à cause de toi".