Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Seja Bem Vinda ao Nosso Cantinho do Amor
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Seja Bem Vinda ao Nosso Cantinho do Amor
Текст
Публікацію зроблено
sueli barbosa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Seja Bem Vinda ao Nosso Cantinho do Amor
Заголовок
Willkommen
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
kathyaigner
Мова, якою перекладати: Німецька
Sei willkommen in unserem Liebesnest!
Затверджено
iamfromaustria
- 17 Травня 2008 10:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Травня 2008 20:02
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Die Ãœbersetzung ist falsch!
12 Травня 2008 20:11
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
"Sei willkommen in unserem Liebes-Eckchen."
14 Травня 2008 17:50
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
„In unseren Liebesecken“
ist ganz ungewöhnliches Deutsch.
>
In unserem Liebesnest
Dieser Ausdruck ist natürlich nur eine Anregung.
16 Травня 2008 23:52
Philonimbus
Кількість повідомлень: 5
"Sei willkommen in unserem Liebesnest"