Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Seja Bem Vinda ao Nosso Cantinho do Amor
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Seja Bem Vinda ao Nosso Cantinho do Amor
Tekstas
Pateikta
sueli barbosa
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Seja Bem Vinda ao Nosso Cantinho do Amor
Pavadinimas
Willkommen
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
kathyaigner
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Sei willkommen in unserem Liebesnest!
Validated by
iamfromaustria
- 17 gegužė 2008 10:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 gegužė 2008 20:02
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Die Ãœbersetzung ist falsch!
12 gegužė 2008 20:11
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
"Sei willkommen in unserem Liebes-Eckchen."
14 gegužė 2008 17:50
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
„In unseren Liebesecken“
ist ganz ungewöhnliches Deutsch.
>
In unserem Liebesnest
Dieser Ausdruck ist natürlich nur eine Anregung.
16 gegužė 2008 23:52
Philonimbus
Žinučių kiekis: 5
"Sei willkommen in unserem Liebesnest"