Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Англійська - Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Текст
Публікацію зроблено
zorcocuk
Мова оригіналу: Німецька
Bis zum nächsten mal
Ich habe dich sehr sehr gern und lieb, Tschüss
Ich habe dich sehr gerne mein Schatz, mein Liebling.
Заголовок
see you next time...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
delvin
Мова, якою перекладати: Англійська
See you next time.
I like you very very much and I love you, good bye.
I like you so much my treasure, my beloved.
Затверджено
lilian canale
- 4 Липня 2008 18:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Червня 2008 18:17
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Please Delvin, could you edit all those pronouns "I" in caps?
5 Червня 2008 21:36
so sweet
Кількість повідомлень: 6
Well...yeah it's okay....maybe i would say i love you so much honey, my beloved...but I think it's okay.