Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Englanti - Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkkiEnglantiKreikkaSlovakki

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Teksti
Lähettäjä zorcocuk
Alkuperäinen kieli: Saksa

Bis zum nächsten mal
Ich habe dich sehr sehr gern und lieb, Tschüss
Ich habe dich sehr gerne mein Schatz, mein Liebling.

Otsikko
see you next time...
Käännös
Englanti

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Englanti

See you next time.
I like you very very much and I love you, good bye.
I like you so much my treasure, my beloved.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Heinäkuu 2008 18:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Kesäkuu 2008 18:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Please Delvin, could you edit all those pronouns "I" in caps?

5 Kesäkuu 2008 21:36

so sweet
Viestien lukumäärä: 6
Well...yeah it's okay....maybe i would say i love you so much honey, my beloved...but I think it's okay.