Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Teksti
Lähettäjä
zorcocuk
Alkuperäinen kieli: Saksa
Bis zum nächsten mal
Ich habe dich sehr sehr gern und lieb, Tschüss
Ich habe dich sehr gerne mein Schatz, mein Liebling.
Otsikko
see you next time...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
delvin
Kohdekieli: Englanti
See you next time.
I like you very very much and I love you, good bye.
I like you so much my treasure, my beloved.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Heinäkuu 2008 18:47
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Kesäkuu 2008 18:17
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Please Delvin, could you edit all those pronouns "I" in caps?
5 Kesäkuu 2008 21:36
so sweet
Viestien lukumäärä: 6
Well...yeah it's okay....maybe i would say i love you so much honey, my beloved...but I think it's okay.