ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-英語 - Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
テキスト
zorcocuk
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Bis zum nächsten mal
Ich habe dich sehr sehr gern und lieb, Tschüss
Ich habe dich sehr gerne mein Schatz, mein Liebling.
タイトル
see you next time...
翻訳
英語
delvin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
See you next time.
I like you very very much and I love you, good bye.
I like you so much my treasure, my beloved.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 4日 18:47
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 3日 18:17
lilian canale
投稿数: 14972
Please Delvin, could you edit all those pronouns "I" in caps?
2008年 6月 5日 21:36
so sweet
投稿数: 6
Well...yeah it's okay....maybe i would say i love you so much honey, my beloved...but I think it's okay.