Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Голландська - Mein Schatz ich liebe dich überalles
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Mein Schatz ich liebe dich überalles
Текст
Публікацію зроблено
martine13
Мова оригіналу: Німецька
Mein Schatz ich liebe dich überalles
Заголовок
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Голландська
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Затверджено
Martijn
- 15 Листопада 2008 11:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Листопада 2008 18:46
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker
14 Листопада 2008 20:22
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Ja Lein,
Dat mag ook.
Bedankt!