Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



187번역 - 독일어-네덜란드어 - Mein Schatz ich liebe dich überalles

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어터키어러시아어보스니아어루마니아어슬로바키아어불가리아어세르비아어이탈리아어브라질 포르투갈어체코어아라비아어헝가리어그리스어덴마크어핀란드어네덜란드어포르투갈어우크라이나어스페인어알바니아어한국어프랑스어몽골어전통 중국어크로아티아어페르시아어고대 그리스어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
Mein Schatz ich liebe dich überalles
본문
martine13에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Mein Schatz ich liebe dich überalles

제목
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
번역
네덜란드어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 15일 11:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 14일 18:46

Lein
게시물 갯수: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker

2008년 11월 14일 20:22

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ja Lein,

Dat mag ook.
Bedankt!