Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



187תרגום - גרמנית-הולנדית - Mein Schatz ich liebe dich überalles

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתטורקיתרוסיתבוסניתרומניתסלובקיתבולגריתסרביתאיטלקיתפורטוגזית ברזילאיתצ'כיתערביתהונגריתיווניתדניתפיניתהולנדיתפורטוגזיתאוקראיניתספרדיתאלבניתקוראניתצרפתיתמונגוליתסיניתקרואטיתפרסיתיוונית עתיקה

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Mein Schatz ich liebe dich überalles
טקסט
נשלח על ידי martine13
שפת המקור: גרמנית

Mein Schatz ich liebe dich überalles

שם
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: הולנדית

Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
אושר לאחרונה ע"י Martijn - 15 נובמבר 2008 11:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 נובמבר 2008 18:46

Lein
מספר הודעות: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker

14 נובמבר 2008 20:22

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Ja Lein,

Dat mag ook.
Bedankt!