Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreÄŸim bilmez...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez...
Текст
Публікацію зроблено
value
Мова оригіналу: Турецька
Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez yüreğini
Пояснення стосовно перекладу
şarkı sözü
Заголовок
Meine Haut
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Німецька
Meine Haut kennt gar nicht deine Hände, mein Herz kennt nicht dein Herz.
Затверджено
italo07
- 3 Травня 2009 22:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Травня 2009 17:57
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Mein Herz...> mein Körper (oder mein Haut) kennt gar nicht deine Hände
3 Травня 2009 21:19
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I would have added a word before "Herz" and translated: "... mein ungebildetes Herz..." or "...mein unwissendes Herz...".